03 de julho de 2026

?? ºC São Paulo - SP
?? ºC Salvador - BA
?? ºC Cuiabá - MT

Aprenda inglês e espanhol torcendo pela Copa do Mundo

Esportes Futebol 03/07/2026 10:17 Monica Czeszak e Thais Vozzo (Edelman Brasil)

A Wizard by Pearson criou um guia com expressões de futebol em inglês e espanhol para ajudar os brasileiros a entender e torcer nos idiomas dos países que sediam a Copa do Mundo. O objetivo é usar a paixão pelo futebol para aprender novas línguas de forma divertida e natural.

O clima da Copa do Mundo já tomou conta do Brasil e do mundo. Pensando nisso, a Wizard by Pearson preparou um guia especial com as principais expressões de futebol em inglês e espanhol. A ideia é ajudar os brasileiros a entender como o esporte é falado e vivido nos Estados Unidos, Canadá e México, países que sediam o torneio.

  • O nome do esporte muda: no Brasil e México é 'futebol/fútbol', mas nos EUA é 'soccer'
  • A 'caneta' vira 'nutmeg' em inglês e 'cañón' em espanhol mexicano
  • O 'chapeuzinho' se chama 'sombrero' no México
  • O 'golaço' pode ser 'banger', 'screamer' ou 'golazo'
  • O 'frango' do goleiro é 'butterfingers' em inglês

Muito além da gramática tradicional, a iniciativa mostra como o futebol pode ser uma porta de entrada para aprender novos idiomas. Conhecer essas expressões ajuda não só na comunicação, mas também na imersão cultural que a Copa proporciona.

Lances e dribles

A começar pelo próprio nome do esporte. Enquanto no Brasil e no México o tradicional 'futebol/fútbol' reina absoluto, nos Estados Unidos o esporte é chamado de 'soccer', afinal, 'football' por lá remete ao futebol americano. Mas as diferenças culturais vão muito além do básico.

A clássica 'caneta', por exemplo, vira 'nutmeg' em inglês, enquanto no espanhol mexicano é conhecida como 'cañón'. Já o famoso 'chapeuzinho' ganha versões como 'sombrero'; e o tradicional 'golaço' pode ser comemorado como um 'banger', 'screamer' ou simplesmente um sonoro 'golazo'.

Expressões da arquibancada

Para Arrume um jogo amistoso com os locais, convide para um 'pickup game' (inglês) ou 'echar una reta' (espanhol). O escanteio é 'corner kick' em inglês e 'tiro de esquina' em espanhol.

A falta é 'foul' e a cobrança é 'free kick' (inglês). No México, é 'falta' ou 'tiro libre'. O pênalti é 'penalty kick' ou apenas 'PK' (inglês) e 'penal' (espanhol). O impedimento se chama 'offside' (inglês) e 'fuera de lugar' (espanhol).

O juiz é 'referee' ou 'ref' (inglês) e 'árbitro' ou 'colegiado' (espanhol). O artilheiro é o 'top scorer' (inglês) e 'goleador' (espanhol).

Segundo Juliana Vicençote, gerente pedagógica da Pearson, o futebol é uma oportunidade de impulsionar o aprendizado ao criar conexões naturais. Quando o idioma aparece dentro de um contexto que a pessoa já gosta, o conhecimento acontece de forma mais espontânea.